Портрет
Alexandre Pouchkine
Mon portrait
Vous me demandez шоп portrait,
Mais peint d’apres nature;
Mon clier, il sera bientot fait,
Quoique en miniature,
Je suis un jeune polisson,
Encore dans les classes;
Point sot, je le dis sans fagon
Et sans fades grimaces.
One il ne fut de babillard,
Ni docteur en Sorbonne —
Plus ennuyeux et plus braillard,
Que moi-meme en personne.
Ma taille a celles des plus longs
Ne peut etre egalee;
J’ai le teint frais, les chcveiix blond
Et la tete bouclee.
J’aime et lo monde et son fracas,
Je hais la solitude;
J’abhorre et noises, et debats,
Et tant soit peu l’etude.
Spectacles, bals me plaisent fort,
Et d’apres ma pensee,
Je dirais ce que j’aime encor…
Si n’etais au Lycee.
Apres cela, mon cher ami,
L’on peut me reconnaitre;
Oui! tel que le bon Dieu me fit,
Je veux toujours paraitre.
Vrai demon pour l’espieglerie,
Vrai singe par sa mine,
Beaucoup et trop d’etourderie,
Ma foi, voila Pouchkine.
Дословный перевод
Александр Пушкин
МОЙ ПОРТРЕТ
Вы просите у меня мой портрет,
Но написанный с натуры;
Мой милый, он быстро будет готов,
Хотя и в миниатюре.
Я молодой повеса,
Еще на школьной скамье;
Не глуп, говорю не стесняясь,
И без жеманного кривлянья.
Никогда не было болтуна,
Ни доктора Сорбонны —
Надоедливее и крикливее,
Чем собственная моя особа.
Мой рост с ростом самых долговязых
Не может равняться;
У меня свежий цвет лица, русые волосы
И кудрявая голова.
Я люблю свет и его шум,
Уединение я ненавижу;
Мне претят ссоры и препирательства,
А отчасти и учение.
Спектакли, балы мне очень нравятся,
И если быть откровенным,
Я сказал бы, что я еще люблю…
Если бы не был в Лицее.
По всему этому, мой милый друг,
Меня можно узнать.
Да, таким, как бог меня создав
Я и хочу всегда казаться.
Сущий бес в проказах,
Сущая обезьяна лицом,
Много, слишком много ветрености —
Да, таков Пушкин (фр.).
Стихотворный перевод
Хотите посмотреть на мой портрет?
Я напишу его с моей натуры;
Он не займёт трудов на много лет,
Представлю я его в миниатюре.
Я смолоду большим повесой слыл
И не терпел морали пуританства;
Учителей умом своим дивил-
Признаюсь в том без долгого жеманства.
Не сыщет свет такого болтуна
Средь старых академиков Сорбонны
И надоедливее крикуна-
Я вёл себя всегда бесцеремонно.
И рядышком с высокой «каланчой»
Я ростом никогда б не стал равняться.
Зато был свеж и волос мой густой
Мог локоном невольно завиваться.
Люблю я свет, его весёлый шум,
Уединенье, скуку — ненавижу;
Но не бывал озлоблен иль угрюм,
И в споре никого я не обижу…
Мне нравятся спектакли и балы,
И, если вовсе быть мне откровенным,
Признаюсь, жду читателей хвалы
С времён Лицея для меня бесценных.
И по всему, по этому, мой друг,
В толпе поэта сразу опознаешь
Без всяческих особенных натуг — Такая участь, видимо, земная.
В проказах и веселье сущий бес,
Лицом своим похож на обезьяну
И ветрен; как создание небес
Имеет Пушкин множество изъянов.
Mon portrait
Vous me demandez шоп portrait,
Mais peint d’apres nature;
Mon clier, il sera bientot fait,
Quoique en miniature,
Je suis un jeune polisson,
Encore dans les classes;
Point sot, je le dis sans fagon
Et sans fades grimaces.
One il ne fut de babillard,
Ni docteur en Sorbonne —
Plus ennuyeux et plus braillard,
Que moi-meme en personne.
Ma taille a celles des plus longs
Ne peut etre egalee;
J’ai le teint frais, les chcveiix blond
Et la tete bouclee.
J’aime et lo monde et son fracas,
Je hais la solitude;
J’abhorre et noises, et debats,
Et tant soit peu l’etude.
Spectacles, bals me plaisent fort,
Et d’apres ma pensee,
Je dirais ce que j’aime encor…
Si n’etais au Lycee.
Apres cela, mon cher ami,
L’on peut me reconnaitre;
Oui! tel que le bon Dieu me fit,
Je veux toujours paraitre.
Vrai demon pour l’espieglerie,
Vrai singe par sa mine,
Beaucoup et trop d’etourderie,
Ma foi, voila Pouchkine.
Дословный перевод
Александр Пушкин
МОЙ ПОРТРЕТ
Вы просите у меня мой портрет,
Но написанный с натуры;
Мой милый, он быстро будет готов,
Хотя и в миниатюре.
Я молодой повеса,
Еще на школьной скамье;
Не глуп, говорю не стесняясь,
И без жеманного кривлянья.
Никогда не было болтуна,
Ни доктора Сорбонны —
Надоедливее и крикливее,
Чем собственная моя особа.
Мой рост с ростом самых долговязых
Не может равняться;
У меня свежий цвет лица, русые волосы
И кудрявая голова.
Я люблю свет и его шум,
Уединение я ненавижу;
Мне претят ссоры и препирательства,
А отчасти и учение.
Спектакли, балы мне очень нравятся,
И если быть откровенным,
Я сказал бы, что я еще люблю…
Если бы не был в Лицее.
По всему этому, мой милый друг,
Меня можно узнать.
Да, таким, как бог меня создав
Я и хочу всегда казаться.
Сущий бес в проказах,
Сущая обезьяна лицом,
Много, слишком много ветрености —
Да, таков Пушкин (фр.).
Стихотворный перевод
Хотите посмотреть на мой портрет?
Я напишу его с моей натуры;
Он не займёт трудов на много лет,
Представлю я его в миниатюре.
Я смолоду большим повесой слыл
И не терпел морали пуританства;
Учителей умом своим дивил-
Признаюсь в том без долгого жеманства.
Не сыщет свет такого болтуна
Средь старых академиков Сорбонны
И надоедливее крикуна-
Я вёл себя всегда бесцеремонно.
И рядышком с высокой «каланчой»
Я ростом никогда б не стал равняться.
Зато был свеж и волос мой густой
Мог локоном невольно завиваться.
Люблю я свет, его весёлый шум,
Уединенье, скуку — ненавижу;
Но не бывал озлоблен иль угрюм,
И в споре никого я не обижу…
Мне нравятся спектакли и балы,
И, если вовсе быть мне откровенным,
Признаюсь, жду читателей хвалы
С времён Лицея для меня бесценных.
И по всему, по этому, мой друг,
В толпе поэта сразу опознаешь
Без всяческих особенных натуг — Такая участь, видимо, земная.
В проказах и веселье сущий бес,
Лицом своим похож на обезьяну
И ветрен; как создание небес
Имеет Пушкин множество изъянов.
3 комментария
Красив ли я? Что за вопрос?
Красив конечно, без сомнений:
Густые брови, красный нос,
Под глазом радужные тени.
Во рту зубов передних нет,
Зато развесистые уши,
Сквозь них проходит солнца свет,
Пока его ночь не потушит.
Со всех сторон чего-то есть,
На первый взгляд, весьма, неброско.
Пять волосин, какой там, шесть:
Уже не лысина — причёска.
А ноги? Дед кавалерист,
Горжусь наследственностью этой.
О недостатках — чистый лист,
Прожжённый насквозь сигаретой,
От водки пятнышко едва,
Едва заметное, там, с краю,
Рифмует девок голова
К двадцать четвёртому трамваю.
Одежда больше чем проста.
Зачем излишние растраты?
Внутри зарыта красота,
Вот докопаться нет лопаты.
Ну-ну.
)))