Паршивая овца с Гришки образца.

Эстетика и критика
Из Гришуткиной краткой библиотеки.
www.stihi.ru/2018/11/26/5445
Овца

Не повезло овце — её паршивой
какой-то «умник» некогда нарёк
и в поговорке, думая, красивой
поведал, что с неё — хоть шерсти клок.
Задать вопрос мне хочется, однако
(но дай прямой ответ, не егози *):
когда ты одеваешься в каракуль,
то этот мех, считаешь, из гюрзы?

Примечание:
«Не егози» — в данном контексте: «не юли».
************************************************
Друзья мои, хочу «заступиться» за Гришку за его чистосердечное признание, которое смягчило его вину. Наконец-то Гришутка признался, что паршивая овца- никто иной, как он сам!
Гришутка, шерсть овцы, пораженная паршой, не идет в дело. Каракуль же- это шерсть ягненка, если ты этого не знаешь.


Епать, Гришка, если из этой овцы сшить шубу, то скажу только одно: ЕПАААТь! Гришка, вот так и ты на стихире, поражен скудоумием, косноязычием, но ты еще не понимаешь насколько глубоко. Кайся, Гришутка, кайся!

1 комментарий

Юша Могилкин
Этого гришкиного выперда не читал.

А он весьма забавен.

Не повезло овце — её паршивой
какой-то «умник» некогда нарёк


— Кака бычна, перескок мысли с одной строки на другую.
Грамотный человек написал бы: «Не повезло больной овце…», бо парша – это болезнь.
Почему именно «умник нарек»? Овцеводы, значит, в своей массе – все глупцы, что ли?

и в поговорке, думая, красивой

— Чего «думая», об чем «думая»… К чему это сочинено, а?
А «красивой» здесь вообще ни к месту.

поведал, что с неё — хоть шерсти клок

— Опять же: кому именно «поведал», «в поговорке, думая, красивой»?

Задать вопрос мне хочется, однако
(но дай прямой ответ, не егози


— Липоцу хочется задать вопрос. «Хотеть задать вопрос» и «задам вопрос» — суть совершенно разные действа. Ин, ладно. гишка обращается к читателю на «ты» и требует от него честного и прямого ответа…
Ну, послушаем таки сам вопрос:

когда ты одеваешься в каракуль,
то этот мех, считаешь, из гюрзы?


Все, пиздец, припыли.
Закроем глаза на псевдо-рифму «егози-гюрзы», но люди одеваются «не в каракуль», а в изделия из каракуля. Это первое.

Второе.
Липоц, мудило ты необразованное, запомни, как дважды два: каракуль – шкурка новорожденного ягненка, а новорожденные ягнята никакой паршой не болеют.

И третье.
У гюрзы не мех, а кожа. И она, в переработанном виде, слишком мала, чтобы идти на производство верхней одежды. Об этом известно каждому, но только не канадскому выворачивателю влагалищ.
И что это, вообще, за выражение «этот мех… из гюрзы»? Может, «из жопы», а?
Никто ведь не говорит «этот мех из викуньи» или «этот мех из соболя».
Отличный образчик гришкиного косноязычия.

)))
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.