Ну, немного попридираюсь, так как есть неточности: шальвары вряд ли могут быть узкими, ибо это — ОЧЕНЬ широкие штаны.
И Фирдоуси, не был Фидоурси…
… И, наверное, опять Вам скажу, что вряд ли, нужно высмеивать стихи-посвящения.
Я намеренно вложила восточный колорит в стих, но посвятила-то я его реальному Любимому поэту.
И уж простите, но я это посвящение писала вполне серьёзно, ибо мой Любимый достоин таких, по-восточному пышных цветистых слов.
Уважаемый Юм Адонаевич!
Если здесь у Вас на сайте не принято публиковать искренние любовные стихи, то Вы так и
и скажите, ладно?
А то, Вы уже второй мой любовный стих высмеиваете…
Ап «придирках»
«Фирдоуси-Фидоурси»
…Зато в названии поэмы «Шахнаме» я не сделал ни одной ошибки.
Но критика случайной опечатки принимается безоговорочно.
Насчет шальвар.
Вообще-то, слово «шальвар[ы]» (شلوار) у персов-турок-арабов обозначает «штаны». Не широкие, не узкие, а штаны вообще.
Это русские взяли басурманские штаны на вооружение, скроили из них нижнюю часть верхней одежды и обозвали новый продукт «шароварами» — штукой, которая варит шары (ср. «самовары», «пивовары» и «скороварка»).
И даже сама Пукипедия утверждает, что шаровары – вовсе не обязательно «ОЧЕНЬ широкие штаны»:
«…В ВС России имперского периода существовали следующие виды брюк-шаровар:
генеральские – чакчиры. узкие в обтяжку – рейтузы».
Там же написано, что официальное название галифе в Советской Армии – правильно, тоже «шаровары», и даже приведен Приказ МО СССР по этому поводу.
Про любовь и стихи
Как там написал однажды С.П. Щипачев? –
Как повяжешь галстук,
Береги его:
Он ведь с красным знаменем
Цвета одного…
Ой, нет, не это, а так:
Любовь не вздохи на скамейке
и не прогулки при луне...
Поэтому я Ваши стихи не высмеиваю, а публикую свои отзывы-ассоциации, возникшие после их прочтения.
И что делать, если в моем организме присутствует врожденный лирический комизм?
Не, ну хотите, буду молчаливой галлюцинацией?
И многим станет скучно.
7 комментариев
Снимай сама, я в этом ни бум-бум;
Давай с тобой челомкнемся по-русски…
Я – твой Зораб*, ты – мой рахат-лукум.
)))
*Отсылка к «Шахнаме» Фидоурси. )))
И Фирдоуси, не был Фидоурси…
… И, наверное, опять Вам скажу, что вряд ли, нужно высмеивать стихи-посвящения.
Я намеренно вложила восточный колорит в стих, но посвятила-то я его реальному Любимому поэту.
И уж простите, но я это посвящение писала вполне серьёзно, ибо мой Любимый достоин таких, по-восточному пышных цветистых слов.
Уважаемый Юм Адонаевич!
Если здесь у Вас на сайте не принято публиковать искренние любовные стихи, то Вы так и
и скажите, ладно?
А то, Вы уже второй мой любовный стих высмеиваете…
«Фирдоуси-Фидоурси»
…Зато в названии поэмы «Шахнаме» я не сделал ни одной ошибки.
Но критика случайной опечатки принимается безоговорочно.
Насчет шальвар.
Вообще-то, слово «шальвар[ы]» (شلوار) у персов-турок-арабов обозначает «штаны». Не широкие, не узкие, а штаны вообще.
Это русские взяли басурманские штаны на вооружение, скроили из них нижнюю часть верхней одежды и обозвали новый продукт «шароварами» — штукой, которая варит шары (ср. «самовары», «пивовары» и «скороварка»).
И даже сама Пукипедия утверждает, что шаровары – вовсе не обязательно «ОЧЕНЬ широкие штаны»:
«…В ВС России имперского периода существовали следующие виды брюк-шаровар:
генеральские – чакчиры.
узкие в обтяжку – рейтузы».
Там же написано, что официальное название галифе в Советской Армии – правильно, тоже «шаровары», и даже приведен Приказ МО СССР по этому поводу.
Про любовь и стихи
Как там написал однажды С.П. Щипачев? –
Как повяжешь галстук,
Береги его:
Он ведь с красным знаменем
Цвета одного…
Ой, нет, не это, а так:
Любовь не вздохи на скамейке
и не прогулки при луне...
Поэтому я Ваши стихи не высмеиваю, а публикую свои отзывы-ассоциации, возникшие после их прочтения.
И что делать, если в моем организме присутствует врожденный лирический комизм?
Не, ну хотите, буду молчаливой галлюцинацией?
И многим станет скучно.
)))
Это просто катаклизм!
Я чего-то ее вокруг себя не наблюдаю.
)))
)))