О коронавирусе, жизни и смерти

Стихи без рубрики
Вирус смерти и Родина-Мать
Наталья Харина
Песня Вирус смерти (Родина-Мать)

Мы на грани холодной войны.
Смерть в короне крадётся во мгле,
Ей преграды, слепой, не видны.
Страх посеян везде на земле.
Оцифрованы совесть и честь,
Очипирован каждый второй,
И врачам заболевших не счесть,
С пандемией вступающих в бой.

Вирус этой войны неспроста поселился в сердцах:
Рвутся связи и жизни и всё остаётся в мечтах.
Умирает надежда, но всё же молитва сильней
О возврате счастливых… и будущих радостных дней.

Закрывая кордоны грустим —
Это пройденный нами этап.
На ладони планета — в горсти
И колдует над ней Эскулап.
Обрывается прежний уклад,
И всё круче вражды виражи.
Вирус смерти бредёт наугад,
И зовёт за собой в миражи.

След капканов кругом, чтоб России свободной не быть.
У неё на пути вяжет прочную сеть сатана.
Но мы держим наверх с божьей помощью райскую нить.
С нами Родина-мать, победим, дорогая страна!

04.04.2020 22-22

Абдукаххор Косим

Мой вольный перевод стихотворения таджикского поэта Абдукаххора Косима

Дыхание жизни

С самых древних времён человечество помнит беду,
И страдая от боли и войн, проживает века,
Но живая, как горный ручей, мысль свежа во бреду:
Испытание людям во благо,
Очищает бесценную землю,
И ниспослано нам свысока.

Нас постигло всемирное зло, имя смерти — Ковид.
Этот путь нам пройти нелегко, но другой не найти.
Ради ныне живущих мы ищем препятствие — щит.
От болезни к здоровью найдём мировые пути.

Заражение там, где испорчены мысли, лицо…
Там подумать велят, ведь возможно ещё уцелеть.
Пусть прогонят скорей и в себе, и в других подлецов,
Достигая взаимной любви, пусть простят мертвецов,
Ведь природу оценит сполна уцелевшая треть.

При болезни любой первым признаком селится страх
И во сне не уйти от тревожного бедствия нам…
Нужно выветрить ужас в горячих своих головах,
И найти не вакцину, а смерть для Кивида в делах.
Укрепляющий дух, будет жить, он сродни докторам.
У Ковида дыхание жизни законом для нас,
И закон этой жизни дыханием нас исцелит.

12.04.2020 15-05

Абдукахар Косим — выдающийся таджикский поэт, действительный член Академии российской литературы, Таджикистан, главный редактор литературной газеты в Таджикистане

Оригинал:

Одамиятро гар аз рӯзи азал, зарбаи қисмат агарчӣ мезанад.
Ҷангу хунрезию сад дарду бало, наштари заҳмат агарчӣ мезанад.
Зиндагӣ, аммо чу рӯди кӯҳсор аз сари маҷрои худ,
Пок месозад ҳама ифлосиҳоро,
Ин ҳама дарду балоро,
Пок месозад замини бебаҳоро.

Офати дигар ба дунё омада, номи ӯ бинҳода «ковид»,
То ки мо кобему як роҳи дигар ****,
Баҳри ҷони мардумон, то ки сипар ****,
Аз ҳама дарду балоҳо.

Мардумон олуда то инки нагарданд, рӯи дунё,
Ҳар куҷо танҳо нишаста, то шавад фурсат барои фикр кардан.
То расанд онон ба қадри ҳамдигар
То расанд бар қадри неъматҳои дунёи саодат.
То расанд бар қадри ин зебо табиат.

Лек мо бояд бидонем, тарсу ваҳм оғози ҳар беморӣ бошад,
Аз қабули ваҳшат андар хобу дар бедорӣ бошад.
Пас, зи худ воҳимаро берун биронед,
Маҳв созед, то ба мағзи хештан ин ҳама вируси ковид,
То қавӣ созем руҳи хештанро, то бимонем солиму бедард, ҷовид.
То ба он рӯзе к-нафас бар мо ҳалол аст,
То ба он рӯзе к-нафас бар мо ҳалол аст,

Абдуқаҳҳори Қосим

Дословный перевод при помощи Гугл-переводчика:

Человечество страдает от судьбы с древних времен.
Война, кровопролитие и сотни болей и страданий.
Живой, но как горный ручей из своей головы поток
Очищает все загрязнения,
Это вся боль,
Очищает бесценную землю.

Нас постигло ещё одно бедствие, и его звали Ковид.
Так что мы можем копать и найти другой путь,
Ради душ людей, чтобы найти щит,
Самый болезненный.

Люди загрязняются, чтобы они не стали лицом мира.
Везде, где просто сидят, может быть надо подумать.
Чтобы они могли достичь взаимного уважения,
Чтобы они могли получить благословение этого мира.
Чтобы оценить эту прекрасную природу.

Но мы должны знать, что страх — это начало любой болезни.
От ужаса во снах нет пощады в бодрствовании.
Так что изгоните свои страхи.
Избавьтесь от всего этого вируса в вашем мозгу,
Чтобы укрепить наш дух, чтобы оставаться здоровым и безболезненным, навсегда.
До этого дня k-дыхание является законным для нас,
До этого дня k-дыхание является законным для нас,

7 комментариев

Юша Могилкин
Таджики – они такие таджики. )))

У вруна Борева имеется следующая байка:
«Был прием по случаю окончания декады таджикского искусства. Присутствовали Сталин, члены таджикского правительства, деятели искусства и литературы. Сталин встал и предложил тост:
— За великий таджикский народ, за его замечательное искусство, искусство Хайяма и Рудаки, Фирдоуси и…
Тут сидевший в конце стола маленький тщедушный старичок закричал:
— Бираф! Старый литературоведение капут!
На минуту все в ужасе замерли. Но Сталин сделал вид, что ничего не произошло, и начал тост снова:
— За замечательное таджикское искусство Хайяма и Рудаки, Фирдоуси и Джами…
Старичок снова закричал с другого конца стола:
— Бираф! Старый литературоведение капут!
Снова все в ужасе замерли. Старичок же вскочил и решительно направился к Сталину. Тот в страхе попятился, а потом полез под стол.
Тут же два молодых человека в штатском скрутили старичка. Сталин вылез из-под стола, сделав вид, что искал там трубку, и вновь спокойно расположился в своем кресле. Он обратился к секретарю ЦК Таджикистана Гусейнову, сидевшему около него, за разъяснением, что означают эти неорганизованные выкрики и кто такой этот агрессивный старичок. Гусейнов разъяснил:
— Старик этот известный писатель и литературовед Садриддин Айни. Он кричал: «Браво! Старому литературоведению пришел конец!»
Айни много лет утверждал, что Фирдоуси таджикский поэт и спорил об этом со сторонниками старых литературоведческих школ. Теперь он приветствует высказывание Сталина о принадлежности Фирдоуси к таджикской литературе.
Сталин вышел из-за стола и при напряженном молчании присутствующих приблизился к всё ещё скрученному аксакалу. По знаку бровей вождя старичка отпустили, Сталин у него спросил: «Вы кто?»
Аксакал подобострастно склонился перед Сталиным, как перед падишахом, и сказал, что он недостойный Садриддин Айни. Сталин, уже получивший необходимую справку, спросил: «Айни — это псевдоним, а как ваша настоящая фамилия?» Айни сказал:
«Садриддин Саид-Мурадзода». Тогда Сталин протянул ему руку и сказал: «Будем знакомы, Джугашвили»
».

Теперь насчет «смерти в короне».
Значится, привожу отсюда

Your text to link...

полностью:

«Почему коронавирус по-английски называется «coronavirus»?

Взгляд в новостной ленте зацепился за слово coronavirus, пришлось провести небольшое лингво-семантическое расследование.
Подумал, почему он по-английски называется CORONAvirus, а не CROWNvirus? Выглядит как будто это транслит с русского.
Заходим в википедию — «Название связано со строением вируса, шиповидные отростки которого напоминают солнечную корону». Ага, т.е. не корона на башке правителя, а солнечная корона.
Идём в статью о солнце. В русской нет этимологии термина, поэтому в английскую.
«Stellar corona» — внезапно))
Ну и в первом же предложении всё объясняется — «A corona (Latin for 'crown', in turn derived from Ancient Greek κορώνη, korṓnē, 'garland, wreath')». Т.е. это название произошло от древнегреческого «корона» — венок (очевидно, лавровый))).
Т.е. термин для обозначения хромосферы солнца попал почти во все языки без изменений, а термин для обозначения головного убора правителей довольно сильно трансформировался (англ.: corona -> crown). Кроме языков на основе кириллицы (спасибо византийскому культурологическому наследию)
».

Так что, ежели быть точным, то «смерть в (лавровом) венке», а не «в короне».
Хотя… какая там, нафик, «смерть»?
Так, баловство одно, по сравнению с чумой, холерой и самим Путеным.

)))
Harina
А ларчик просто открывался. Загоняем в Гугл-переводчик слово COV ID Автоматически определяется язык ХМОНГ (мяо, кит.). Получается, коронавирус из Китая (Ухань, не путать с созвучным еврейским городом хасидов в Украине Умань) — это тест на адекватность?
Идентификация, чипизация, вакцинация?
Ко вид
Юша Могилкин
Ага, загоняем в «Яндекс-переводчик» и получаем:



)))

Бедные, бедные переводчики стихов… )))

Но не суть.
Что там с лавровым венком на челе смерти?

)))
Harina
Не суть — одно и то же, только разными словами. У всех разные обложки удостоверений, разные идентификаторы личности. Боюсь, что и вы и я попадаем в золотой миллиард.
Так что венец смерти примерять рано.
Юша Могилкин
А в золотом миллиарде будут выдавать бесплатную колбасу и пиво?
Если нет, то меня в него даже калачом не заманишь.

)))
koss1967
А с кем нам война грозит?
Юша Могилкин
)))!!!

А с кем пиздоболы Соловьев and Киселев назначат — с тем и будет.
И Наталья Евгеньевна поддержит. Милитарити, однако. «Россия — вперде!»

)))
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.