ДЗЮНКО ТАБЕЙ

Маттерхорн и Фудзи за плечами
Джомолунгма* встала на пути.
Ах, японке грезится ночами
На вершину снежную взойти!
Детище Махалангур-Химала,
На границе двух пресветлых стран,
Ветры со снегами повязала
В окоеме призрачных пространств.
Вешками зеленые ботинки
Палжора Цеванга до сих пор,
Вместе с ним на узенькой тропинке
Знаменуют неприступность гор.
Но с напевом древней сямисены*
Дз`юнко* устремляется наверх
К`олоса за гранью ойкумены,*
В мареве величественных сфер.
С ней ее отважные подруги,
С кем идти не страшно среди скал.
Этих женщин преданные руки
Пересилят бури и обвал.
И взойдут на кручу они вместе,
Джомолунгмы обуздают нрав.
Сямисена многозвучной песней
Зазвучит на стыке двух держав.

*Дз`юнко Табей – японская альпинистка, первая женщина, поднявшаяся на вершину горы Эверест.
«Маттерхорн и Фудзи – горы в Гималаях.
*Джомолунгма, Эверест – самая высокая гора в мире.
*Махалангур-Химала – горный хребет.
*Сямисен –японский музыкальный инструмент.
*Ойкумена — освоенная человечеством часть мира.
*Палжора Цеванга – его тело отмечает высоту в 8500 метров и даже имеет свое название — «Зелёные ботинки» — по ярко-зелёной обуви погибшего.

«Дороги ведь не столько вершины сами по себе,
сколько сознание своей власти над ними».
( Из интервью Дз`юнко Табей)

В жизни у Дзнго одно на слуху:
Власть над скалистой вершиной.
Там, в семицветье небес, наверху,
Жизнь не измеришь аршином.
Золотом даже ее не проймешь, — Так велико восхожденье!
Может быть, только душою поймешь
Власти чудн`ой наслажденье.
Где-то оставив навеки покой,
Славу найдя бесполезной,
Трос обжимает спокойно рукой,
Виснет над мертвенной бездной.
Не о наградах мечтает она,
Стоя на каменной крыше;
Жалость о том, что (природа скромна)
Нет больше гор еще выше.

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.