13 комментариев

Юша Могилкин
Ага, переводы, значится? )))

Я, когда был маленьким, тоже перевел одно стихотворение Роберта Саути на другое в своем исполнении:

Alone, besides a rivulet it stands
The Upas Tree of Death.
Through barren banks the barren waters flow,
The fish that meets them in the unmingling sea
Floats poisoned on the waves.
Tree grows not near, nor bush, nor flower, nor herb,
The Earth has lost its parent powers of life
And the fresh dew of Heaven that there descends,
Steams in rank poison up.


***

У болотца стоит одиноко
Ядовитый кустарник УпАс;
Воды сточные страшно глубоки,
И имеют бардовый окрас.
Заплывет окунек полосатый,
Чтобы ртуть заглотнуть в пищевод…
…Да… Какой был дендрарий когда-то!
Но сейчас ничего не растет.
Спят поля под плащом пестицидов,
По утрам не бывает здесь рос…
Ах, какие тревожные виды –
Бывший «им. А. Цюрупы» совхоз.

Захотелось, так сказать, обрести лавры Игнатия Ивановского. )))
Но потом повзрослел и понял: не мое оно – переводить с ихнего на местный.

Зато у меня к Вам, Наталья Евгеньевна, два вопроса, как к профессионалу: с какого на какой легче перевести: с малоросского диалекта или с кантонского?
И что для переводчика важнее – знание языка или работа с подстрочником?

)))
Harina
Юша (простите не знаю Вашего полного имени, отчества), украинский по сути — тот же русский, одна корневая система, только более архаичный — не обогащенный из других языков, менее осовремененный. Любой этнический рус понимает украинский интуиитивно — генная память.
Для поэта-переводчика главное быть поэтом, посредством образов и поэтических приёмов транслировать мысли, настроение, энергетику автора исходника, для технического перевода (создания дословного подстрочника) надо знать диалекты и прочие языковые нюансы.
Что касается вашего «перевода», то не знаю что Вас подтолкнуло так «перевести», не думаю, что эти мои переводы стихов Плужника столь же далеки от текста оригинала, как ваш.
С уважением и благодарностью за отклик
Наталья.
Юша Могилкин
Меня обычно называют «Юм Адонаевич», но я не обижаюсь. ))) Так что, можете именовать мою скромную тушку «Юшей», что, в принципе, без разницы. )))

Об переводах.
Думаю, что передать все нюансы стихотворного иностранного языка очень сложно, а порой – невозможно вообще.
Каждый перевод дает читателю только приблизительное представление об том, что написано в оригинале.
(С малоросским диалектом, понятное дело, оно куда как проще, а вот, например, с каким-нибудь баскско-исландским пиджином – вообще тухло).

Это ж сколько пядей нужно иметь во лбу, чтобы подобрать соответствующий синоним к инозычному слову и еще умудриться его срифмовать с тем, которое будет соответствовать дальнейшему смыслу написанного?

)))
Harina
Точный технический и поэтический перевод — разные вещи. Перевести один в один невозможно — вы правы! Это будут не стихи, а криворифмованная абракадабра. Все существующие поэтические переводы по сути — вольные переводы, то есть по мотивам произведения того или иного автора. Упавшее семя в благодатную почву должно дать всходы и расцвести — тогда это будет качественный продукт литературной деятельности.
Юша Могилкин
Но, любезная Наталья Евгеньевна, с другой стороны, грамотные талантливые переводчики дают хоть какое-то представление массам об иностранной поэзии. Пусть и в своем исполнении.

…Эх, хорошо было дворянам в начале ХIХ века. )))
Запросто могли читать того же Малерба в оригинале.
Как там оно у Пушкина сказано? –

«Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски…».

)))
Harina
А неруси легко на любом языке пишут и говорят, нежели на русском.Пушкин или Лермонтов русскими были? Может та же Цветаева не была частью еврейской культуры со всеми вытекающими?
Юша Могилкин
Ничего не понял, ну ладно. )))
Однако, ежели человек считает себя «русским по духу», то его национальная принадлежность не имеет никакого значения.

)))
Harina
Если русским по духу- то да! Это всё меняет. Кто-то может считает себя французом по духу и имеет полное право. Человек при рождении получил не только этнический код, но и свободу действий, предпочтений. Самые ярые антисемиты евреи, кстати. Я же отношусь к ним с пониманием и часто с симпатией, если есть за что любить и хвалить. Мои хорошие друзья и коллеги были евреями.
Юша Могилкин
Нет никакого «этнического кода».
К примеру, чукча, с младенчества воспитанный в русской семье — в Москве, никогда не побежит гадить в яму, вырытую в снегу – потому, что он привык к унитазу. И ему наплевать на то, как там испражняются его северные «этнические собратья».

Евреи – антисемиты только те, которые ненавидят арабов. Бо арабы – они тоже семиты.
Концепция «антисемитизм» — моветонально по своей сути.
Зато есть такой термин, как «юдофобия». )))
А сами евреи (точнее, не евреи, а жиды), изобрели понятие «самоненависть», и используют его по отношению к тем евреям, которые прекрасно понимают весь негатив жидовской сущности.

Ну и, разумеется, жиды ненавидят евреев из своих меркантильных интересов: если бы не эта ненависть, никакого Израиля не получилось бы – он создан исключительно за счет провокаций, устроенных жидами по отношению к евреям.

)))
koss1967
Блестяще! Прекрасный и очень краткий по сути анализ.
Harina
Есть генный код. Безусловно. Его ничем не перешибёшь и не вышибешь. Это в крови, в генетике. Не будем утрировать до испраждения в яму или унитаз, проявляется в другом.
Евреев мне жаль. Это зомби, рабы, биороботы, как и азиаты, немцы, в последние 100 лет. Евреи — не нация и не народ, это — религия, вера в свою исключительность, навязанная с молоком матери. Они обрезанные (запрограммированные на восьмые сутки с болью страхом, ломкой психики) на дальнейшую беспрекословную работу по обслуге правящего класса. Семиты-несемиты, это в зависимости от цвета кожи и степени метисации.
Чтобы лучше разбираться в их сортах, снова приведу статью из сети:
Какие евреи правят в России, сефарды или ашкеназы: kolovrat25.livejournal.com/431.html
Юша Могилкин
Вы уж определитесь: «этнический код» или генетический (а не «генный»). )))
Генетический код – да, существует, но он не имеет никакого отношения ко всякого рода фантазиям насчет циркумцзии, которая, по сути, является самой обыкновенной хирургической операцией, которую могут провести представителю любой национальности по причине наличия какого-нибудь заболевания, например, фимоза.
А в некоторых племенах Африки и Австралии вообще практикуется уретротомия – разрезание пениса вдоль мочеиспускательного канала, однако это не делает тамошних мужчин агрессивными человеконенавистниками.

И небезызвестный гришка липец, по его собственному признанию, таки не был обрезан.
Но разве это сделало из него порядочного человека?

Так что, приведенный пример насчет оправления естественных надобностей – он, в данном случае, более, чем удачный.

Потом, давайте все-таки отличать евреев от жидов. А разница между ними – огромная.

)))
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.