Толковый словарь тупого жидовско-нерусского языка вшивой членки

Наша Кунсткамера

Дополнения и уточнения приветствуются!




вшивая членка пьёт восьмую чашку кофе у монитора, илл. Лизы Бияновой

Толковый словарь тупого жидовско-нерусского языка вшивой членки


9 мая – Великий праздник, который перестал быть праздником для Вшивой.
Пример использования (Прим.: здесь и далее – исключительно из высеров текстов вшивой): «Для меня 9 мая померкло… Нынешний День Победы перестал быть праздником».

Атлант – имя, которым почему-то никогда не назовут пигмея:
Пример использования: «а «пигмею» не блистать именем «атлант»

Блаженствовать в кайфе – то же самое, что кайфовать в блаженстве. Непереводимо.
Пример использования: «Она блаженствовала в кайфе своих фантазий».

Виртблизость – единственная близость, которая была в биографии у вшивой.
Пример использования: «Склонял к виртблизости, охальник»

Вылить вздор – показать хайфицкой кассирше ее отражение в зеркале.

Граммочка – неизвестная науке мера веса.
Пример использования: «Таланта нет ни граммочки и стеб фальшивый»

Еврей – представитель религиозной секты иудеев, которого в пятидесятых-семидесятых годах не знали в сибирских селах.
Пример использования: «в сибирских селах вообще не знали этого слова: «еврей».

Жадно и неприлично пялиться на фотки – рассматривать фотолабовские поделки Вшивой.
Пример использования: «и на фотки пялится — жадно, неприлично»

Жало – ядовитый язык змей, которым они кусают людей.
Пример использования: «змея высунула отравленное жало»



Заварушка — любая горячая фаза любого конфликта, т.е. любые военные действия с гибелью людей.
Пример использования: «у нас всё тихо, вся заварушка на юге»

Забор ограждения – священная нерушимая граница, отделяющая богоизбранный еврейский народ от злобных палестинских недолюдей в Секторе Газа.
Сочетание «заборное ограждение» лексически избыточно: забор – это и есть ограда (обычно деревянная). Поэтому лучше это сочетание не употреблять.
Пример использования: «проломив забор ограждения на границе»

Карпион – неизвестная науке рыба, которая водится только за прилавком супермаркета, где работает вшивая.
Пример использования: «карпионы и караси такими ядовитыми оказались»

Клономаньяк – неизвестный науке подвид маньяков, которого очень боится вшивая. На самом деле, в «клономаньяков» вшивая записывает всех, чьи страницы были удалены по её жалобам.
Пример использования: «современный клономаньяк, создатель современных мерзостных фейков на Стихире и Прозе»

Клономан – см. Клономаньяк.
Пример использования: «Развлекается по-скотски //Анонимный клономан»

Клономания – выдуманная вшивой болезнь, якобы превращающая авторов в клономаньяков.
Пример использования: «Клономания давно — воздух, а не блажь»

Кордон перекрыть – закрыть государственные границы. Хотя, на самом деле, кордон – это всего лишь приграничный военный пост, его перекрыть никак нельзя, можно только границу.

Кафетерия – слово женского рода, типично жидовское заведение общепита. Не путать с кафетерием, мужской род. Склоняется правильно так:



Пример использования: «Есть парки, есть сады, миллион кафетерий»

Кафушка – то же самое, что кафешка, только по-жидовски. Пример использования: «Я сидела в кафушке, // Ожидая подружку»

Ласковая удача – антипод суровой удачи, находится на фик знает какой высоте.
Пример использования: «больно падать с высоты ласковых удач»

Лужа – место для плескания в разборках.
Пример использования: «плескаться в разборках, как в луже».

Маньячок – маленький маньяк.
Пример использования: «Но зато отстал тот жуткий // Бедный, старый маньячок»

Минут – (не путать с «минет») слово мужского рода, неизвестная науке мера времени.
Пример использования: «Сей минут остановись!»

Могильная круча – захоронение на крутом спуске, на обрыве. В природе не встречается.
Пример использования: «Воет немощный Гобсек над могильной кручею».

Музыкальная дискотека – почти то же самое, что аквадискотека, только в кибуце и без воды.

www.youtube.com/watch?v=jKw3n1Gsrtw

Пример использования: «расстреляли подростков на музыкальной дискотеке»

Наречье – река в России, в Орловской области.



Пример использования: «Ни родное наречье — не отнимете, нет»

Небеснейший – голубее, чем небесный.
Пример использования: «Глаза — небеснейший опал».

Обе две ручонки – расцепляемые верхние конечности приматов.
Пример использования: «расцепила обе две ручонки».

Пастрама – итальянская свиная колбаса «Милано». И ничего что «пастрама» на самом деле называется пастрома и делается из говядины.
Примеры использования: «Потом положила на каждую половинку большой кусок пастрамы, сверху — листик салата, на листик — кружки помидорки». «— Какая красивая колбаса, как она называется? — спросил киллер, с восторгом созерцая бело-розовые ломтики.
— Она называется «Милано». Итальянская пастрама, — сообщила я, подавая ему кофе».


Паштет протухшей лжи — ленкин аналог липцового «салата Говнолье.
Пример использования: «и протухшей лжи паштет».

Придти – соответствует русскому глаголу «прийти».
Пример использования: «сейчас уберу про Сталина-Микояна… если такие мысли смогли придти».

Попус – жопа.
Пример использования: «По автобусу протопав // И, вращая пышный попус»

Пьявка – неизвестный науке кольчатый червь. Источник утерян.

Самые бешенные деньги – состояние, превышающее 211 млрд. Бернара Арно.
Пример использования: «хруст отсчитанных деньжищ, даже самых бешеных».

Сервилатик – вероятно, название неизвестной науке колбасы, предположительно, что-то вроде сервелата по-жидовски.
Пример использования: «Кофе варил, сервилатик бы резал мне»

Скакать холодцом – сидеть перед монитором.
Пример использования: «тушка за компьютером скачет холодцом».

Стиль АКРО – известная только вшивой поэтическая форма литературного произведения. Не путать с акростихом — стихотворением, в котором некоторые (как правило, первые) буквы каждой строки составляют осмысленный текст (слово, словосочетание или предложение).
Пример использования: «произведение создано в стиле АКРО»

Танцевальный бал – (не путать с музыкальной дискотекой) бал, где танцуют.
Пример использования: «Теплый май сорок первого года, //Танцевальный студенческий бал»

Товары рыболовной тематики – непереводимо, потому что тематика – это совокупность основных и побочных тем литературного произведения или ряда произведений одного писателя или целой группы, школы, направления.
Пример использования: «Мой муж совсем недавно тоже был увлечен заказом товаров рыболовной тематики ( из другой страны)».

Туннели – то, чем завалена приграничная полоса.
Пример использования:: «приграничная полоса с нами была завалена туннелями с ракетами».

Фекал – неизвестное науке, но похоже, дурнопахнущее вещество. Предположительно выделяется из ротового отверстия вшивой каждый раз, когда она читает русских поэтов.
Примеры использования: «Пятернёй короткопалой // Жмёт гранату из фекала», »Некрофилы, садисты, // И опять — бесконечный фекал"

Шампунь – слово женского рода, неизвестное науке моющее средство.
Пример использования: «а это шампунь оказалась»

Шерри (помидоры шерри) — помидоры черри, которые все нормальные люди режут максимум на половинки, и только вшивая шинкует на кружочки.
Пример использования: «я использовала миниатюрные помидоры шерри»

Хизбола – вшивая так называет военизированную ливанскую организацию и политическую партию «Хезболла». Почему ленка не зовет липца лепцом, а Хуйсельникову — Хуясельниковой – неизвестно.

12 комментариев

jozi
танцевальный бал, музыкальная дискотека, забор ограждения
Натали, у меня слов нет:))))))
natakery
Я ниасилила пробежать глазами всю её прозу, это слишком даже для меня…
Собирала в основном по стихуям. И то, только самое опупенное, хотя там нелепостей и речевых ошибок хоть жопой жуй. гридуськиной, растянутой)))
Юша Могилкин
))) Отлично. )))
Вот такая она – Вшивая ленка: и косноязычная и срусским языком не в ладах.

Я тут тоже кое-чего накопал, что-то с пруфами, что-то по памяти, но все достоверно дальше некуда…

9 мая – Великий праздник, который перестал быть праздником для Вшивой: «Для меня 9 мая померкло… Нынешний День Победы перестал быть праздником».

Атлант – имя, которым почему-то никогда не назовут пигмея:
«а «пигмею» не блистать именем «атлант»»

Вылить вздор – показать хайфицкой кассирше ее отражение в зеркале.

Еврей – представитель религиозной секты иудеев, которого в пятидесятых-семидесятых годах не знали в сибирских школах: «в сибирских селах вообще не знали этого слова: «еврей»».

Жадно и неприлично пялиться на фотки – рассматривать фотолабовские поделки Вшивой: «и на фотки пялится — жадно, неприлично»

Жало – ядовитый язык змей, которым они кусают людей: «змея высунула отравленное жало»

Кордон перекрыть – закрыть государственные границы. Хотя, на самом деле, кордон – это всего лишь приграничный военный пост, его перекрыть никак нельзя, можно только границу.

Ласковая удача – антипод суровой удачи, находится на фик знает какой высоте: «больно падать с высоты ласковых удач»

Лужа – место для плескания в разборках: «плескаться в разборках, как в луже».

Могильная круча – захоронение на крутом спуске, на обрыве. В природе не встречается. «Воет немощный Гобсек над могильной кручею».

Обе две ручонки – расцепляемые верхние конечности приматов: «расцепила обе две ручонки».

Паштет протухшей лжи — ленкин аналог липцового «салата Говнолье»: «и протухшей лжи паштет».

Придти – соответствует русскому глаголу «прийти»: «сейчас уберу про Сталина-Микояна… если такие мысли смогли придти».

Самые бешенные деньги – состояние, превышающее 211 млрд. Бернара Арно: «хруст отсчитанных деньжищ, даже самых бешеных».

Скакать холодцом – сидеть перед монитором: «тушка за компьютером скачет холодцом»

Товары рыболовной тематики – непереводимо, потому что тематика – «совокупность основных и побочных тем литературного произведения или ряда произведений одного писателя или целой группы, школы, направления». «Мой муж совсем недавно тоже был увлечен заказом товаров рыболовной тематики ( из другой страны)».

Хизбола – Вшивая так называет военизированную ливанскую организацию и политическую партию «Хезболла». Почему ленка не зовет липца лепцом, а Хуйсельникову — Хуясельниковой – неизвестно.
natakery
Всё добавила в текст.
Благодарю за плодотворное сотрудничество, коллега.
Юша Могилкин
Из самого свежего:

Туннели – то, чем завалена приграничная полоса: «приграничная полоса с нами была завалена туннелями с ракетами».

archive.is/gVMcI#selection-181.362-181.423

Засыпана водой, залита кирпичами, загажена свежим воздухом.

)))

Ну и так, для посмеяться.

«Моя точка зрения неизменна: пришедшего тебя убить — убей первым».

archive.is/fd767#selection-101.90-101.153

Вообще-то, это выражение из талмуда «הבא להורגך השכם להורגו» — «Пришедшего убить тебя, опереди и убей его» (Бе-мидбар., 25:16-17).

Да только вот не сильно-то хайфицкая кассирша стремиться убивать арабов, решающих вопрос с Израилем, отсиживается, понимаешь ли, в своей халупе, прячась под диваном.
Зато сколько гонора и пафоса… )))

Поэтому Вшивая даже на оккупированном ею сайте п.ру не пользуется никаким авторитетом у правильных людей:

archive.is/h4NZ5

(отзывы там тоже все искренние и честные).

P.S. Замени, плизз, в «еврее» «не знали в сибирских школах» на «не знали в сибирских селах».
Опечатался я потому что.
sladenko
«Кафушка – то же самое, что кафешка, только по-жидовски. Источник утерян»©
Наташ, ни в коем случае, не в качестве самореклами, а продолжения темы для :)
tetya-valya.me/index.php?option=com_k2&view=item&id=13365:kipit-moy-razum-vozmuschyonnyiy-25+

и ещё было что-то подобное здесь: tetya-valya.me/index.php?option=com_kunena&func=view&catid=19&id=123535&Itemid=78

:)
natakery
отлично) я добавила кое-чего, со ссылками
благодарю!
Юша Могилкин
Из
tetya-valya.me/index.php?option=com_kunena&func=view&catid=19&id=123535&Itemid=78

«Потом положила на каждую половинку большой кусок пастрамы, сверху — листик салата, на листик — кружки помидорки».

Припомнилось:

«— Какая красивая колбаса, как она называется? — спросил киллер, с восторгом созерцая бело-розовые ломтики.
— Она называется «Милано». Итальянская пастрама, — сообщила я, подавая ему кофе
».

domstihov.org/nasha_Curiosities/2020/01/11/vshivaya-lena-i-ee-vizity.html

Получается, что «пастрама» — никакая не опечатка, а безграмотность Вшивой.

Итак,

Пастрама – итальянская свиная колбаса «Милано». И ничего что «пастрама» на самом деле называется пастрома и делается из говядины.

)))
natakery
Дополнила, поправила. Получается заебательский словарь.
Юша Могилкин
…который косноязычная и неграмотная Вшивая будет пополнять и пополнять.

)))
Юша Могилкин
Фик его знает, чем не угодил модераторам сайта п.ру русофоб, скрывавшийся под ником «Слава Кащенко», но таки его тамошнюю стр-цу грохнули.

От нее остался только отзыв Вшивой ленки, в котором она призывает кого-то схватить одновременно «за руки-за ноги и» переместить «в любимое место жительство»:

archive.is/j5TjA#selection-101.72-101.122

У человека две руки и две ноги. Хватать человек может только руками. Как двум руками можно схватить кого-то за четыре конечность – об этом знает только Вшивая.

Далее.

«О кефали знаю только из этой же знаменитой песни, а о пиленгасе — вообще ничего не слышала. Из рецензии Володи узнала, что эти рыбы у нас и не водятся».

archive.is/R9Ikk#selection-105.23-105.174

Что, конечно, очень странно, в связи с неоднократными утверждениями хайфицкой кассирши об ее эфемерном муже-рыболове.
Ведь в Израиле прекрасно ловят и обычную кефаль, и всякую другую, включая красногубую (пеленгаса-пиленгаса), там даже есть развернутое руководство: как, где и на что ее выуживать:

Your text to link...

Еще имеются отчеты о рыбалке на кефаль:

Your text to link...

Что-то ленка совсем не разбирается в ихтиофауне своей rодины…

)))
Евгений Бесовитов
Отличный словарь, Ната ))

«Большой Лебовски» (1998)
(в главных ролях: Джефф Бриджес, Джулианна Мур, Стив Бушеми)


«Большой Жидовски» (2024)
(в главных ролях: Гриня Липец, Лена Неваше-Ненашева, Порно фрау Мюллерсон)
(постер отсутствует, потому что Руда не смогла)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.